1-O meu desejo é que vós e todos os cristãos sejam mouros

No tempo em que se uniam esforços para combater a ameaça turca, também choviam cartas do céu.

Giovanni Boccaccio's The Fall of Princes.London, British Library, MS Harley 1766, f. 133r.

Neste caso, uma série de correspondência imaginária que Fernando o Católico teria travado com todos os povos do mundo, a fim de se unirem em torno da Cristandade.

Para dar um cunho mais maravilhoso a estas epístolas trocadas no ano de 1499, o compilador- Frei Farfán de Los Godos- da Ordem de S. Jerónimo de Jerusalém (comendador de Frexenal, Tossina, Peñalver Salamanca e Alcolea)- Talvez tenha sido este, apresenta-as em plena mundividência – traduzidas da língua scitica, arábica, grega e latina.

Não houve povo ou soberano do planeta que não tenha recebido carta espanhola e respondido, oferecendo os seus préstimos. Desde as amazonas, aos ciápodes, monóculos, canibais e outros monarcas mais viáveis, como foi o caso dos antárticos, que só não vieram até cá por dificuldades de transporte (ainda que D. Fernando os tenha assediado com os benefícios do excelente clima peninsular), todos responderam ao apelo- incluindo o Papa, o Imperador e o próprio turco otomano- Solimão o Magnífico.

Depois do monarca espanhol lhe ter afirmado que o seu poderio já tinha chegado a terras de África, Guiné, Canárias, Índias longínquas, dando lei e vida livre a gentes de todo o mundo, incluindo Monóculos, Acéfalos, Monópodos e Canibais em maior número, assegura-lhe:

«quando lo permitiere la potencia divina yo sere con ygual hueste a uer los que se oponen contra la christandad: si uos fuerdes dellos con mas razon cresceran los ânimos de nuestras huestes, pues van a recobrar lo suyo, e pouer su grand uirtud, y ualer en armas: que la servil multitud en faz de la nobleza, mas aparejada está para fuyr que para vencer, ni fazer proheza.»

O turco não se deixa intimidar pela bravata espanhola e responde-lhe:

«No es de grandes reyes, christiani rey, espresar mucho los derechos de las cosas y leys tan diferentes. Mi deseo es que uso y todos los cristianos seays moros, porque os salueis, que procurar esto a toda a costa y peligro por sola caridad: y quere Dios que los que desta creencia se desuiarem con mano rebusta yo los allegue a su saluacion: paresceme que en tan pia obra podia perecer cualquier uso adquirido por uestros antecesores: el trato de las gentes de mis huestes no es dulce en el cantar y balar, ni en las delicaduras de la uida»

E continua a fazer a apresentação do que os pode esperar, terminando com a certeza de saber quem havia de triunfar-

«asi que ño ay que corregir en la forma de nuestro sacrificio, pues uemos que aquella es a Dios deleytable, y por ella nos embia tanta prosperidad :que la general Vitoria por Dios se da a los de su gloria».

Sabemos como acabou a história. Nesses tempos, apesar de tantos prodígios, as chuvas de cartas não eram sinónimo de crença no benefício da mera diplomacia.
…………………………

[Manuscrito com iniciais iluminadas, guardado no Arquivo de Évora, transcrito e publicado no ano 1842, pela Typograhia da Revista, na cidade do Porto].
imagens: 1- demónio, miniatura do Codex Piga, séc. XIII, Boémia, 2- fol. 9vº. do manuscrito original.

………………………..

2- e, se o aspecto deles vos parecer disforme, a razão os conformará com a vossa virtude

Mais correspondência caída do céu.

Desta vez, uma troca de missivas entre D. Fernando o Católico e os blémios.

El Rey a los acéfalos sin cabeças que tienen toda la cara en los pechos

«Es de tanta admiración a nuestro gentio la ymagen que natura uso ministro diforme a natura humana que sino fuesse lo que de razõ sentis aca dirian que soys irracionales, y como los abtos de natura no son diformes si la razon los conforma y Della dios uso fizo tan abastados, ella puede bastar a que defecto de natura no uso amengue; la conuersacion de mis gentes uso sera provechosa, y si la figura uso parecere diforme, la razon los conformara con uuestra virtud, que ninguno a natura es diforme si con lo que le da ventura es conforme.»

Los acefalos sin cabeças sirocales al Rey

«Vuestra grandeza altísimo rey es de tanta admiración que si acepteble uso fuesse diuino acatamiento le ofreciéramos porque com tanta himanidad sin estraña esquiueza nos ha plazido mandarnos comunicar las extrañezas de uuestra nõbradia.
La figura nuestros subjectos que alla paresce diforme como con las de outra forma nõ ha auido comunicación no determinamos si ay defectos mas de como uechemos que donde los sentidos estan mas cercanos a la noticia del entendimiento e vital virtud del coraçon fallamos ayer menos empacho para lo que queremos sentir y con menos peligro de los trabajos que à los miembros remotos suelen uenir: con esta figura tenemos luenga vida y saludable con farta dispusicion y sentido para seruir; no es mêgua de la proporcion en criatura, do ay buena condicion a natura

………………………
A acrescenta-lhe uma advertência muito engraçada.

Aqui fica um excerto:

«Em quanto à authenticidade das mesmas Cartas , que o collector diz vertera das línguas scitica, arabica, grega, e latina; perdoe-nos o senhor comendador; mas não podemos acreditar a esta sua palavra— Que elrei de Hespanha escrevesse aos príncipes de Europa, ao Turco, aos reis de Tunes, de Bugia, etc. Etc., e delles obtivesse resposta, não seria certamente impossível nem maravilha. Que o mesmo rei dirigisse suas epistolas à rainha das Amazonas, aos Acéfalos, aos Monocuelos, aos Monopodos etc., ainda tambem entra nos possíveis. Mas que recebesse pontualmente resposta de todas estas altas pontencias; e vazadas pelo mesmo molde; é o de que nossa oncredulidade se atreve muito a duvidar.»

imagens:1-Relevos do caderial da catedralde Toledo (Rodrigo Alemán); Relevo da Capela Real de Granada: entrada de Fernando II de Aragão e Isabel I de Castela no reino e Nazari de Granda, no ano de 1492; blémios- Jacob van Maerlant, Der Naturen Bloeme, Fladres, 1350

3- Vê lá não tropeces(mais uma cartinha)

No seguimento da Cruzada no Norte de África e da tomada de Lepanto pelos turcos, aparece a espionagem marroquina, que aqui é apresentada pelo rei de Fez, passando informação ao Grande Turco.

No meio de tanta carta, nota-se o dedinho do projecto do Cardeal Cisneros, como anteriormente, na tomada de Granada, tinha havido mãozinha e façanha do homólogo Mendoza.
Como também se percebe que ao “Tarfan de Los Godos”, o panegírico ao monarca não lhe ensombra o sarcasmo.

Diz a certa altura o rei de Fez:

«Nuestras espias andouieron por la hueste delrey de España, y visto su aparato y grandeza de poder, parece que escede a Dario y Alixandre, y a todos los passados en conformidad. Todas sus gentes cristianas, blancos, subditos suyos, grandes principes y perlados, todos vna nacion, hornado de gentes, caballos y armas con ricos atauios de oro y plata, y joyas preciosas, todos parientes, ningund esclauo ni baxo subjeto; grande artilleria ya armada de tierra y mar innumerable»

O turco não se deixa impressionar por tão espantoso quadro e responde-lhe:

«Lo que nos dezis uieron uuestos especuladores del aparato delrey de España mas esfuerza el animo de nuestra caualeria, que tiene en vso partir tales despojos. El grande hornato y riquezas, de huestes nada ayundan para vencer, antes empachan las huestes y dan cobdicia a sus contendores, que desde el poniente fasta el boreal todo lo que circunda la terra.»

E termina, em tom irónico, dizendo ao de Fez que, com tanto atavio, esta nobreza castellana

«mas aparejada está para fuyr, que para vencer, ni fazer proheza».

Imagens: Relevos do cadeiral de Toledo (Rodrigo Alemão) c. 1489-1495: bombardeamento a um castelo na conquista do Reino de Granada; entrada dos Reis Católicos em Almeria—D. Fernando, coroado, veste roupa civil luxuosa, leva ceptro e espada a não; D. Isabel, veste amplo vestido decotado, diadema ou coroa na cabeça, e grosso colar com medalha, ao pescoço.
………………….

4- Os negros baldaram-se

Faltava este detalhe. No meio daquele maravilhoso surto de troca de correspondência para combater o turco, quem se baldou foram os negros.
Que sim e mais que também, mas estavam habituados a contentar-se com pouco e viviam assim muito felizes.

Escrevia-lhes D. Fernando:

«ElRey a los reyes de Guinea:

Guinido de Noé nicto dexo el nobre a uuestra Guinea, y como la solitude de esa patria uos aparto dela comunicacion del muundo, su esterilidad esta mas en su lontana conuersacion que en la dispusicion de la patria, y la continua guerra que quita el hornado biuir, a cuyo remedio dios ha proueydo que de nuestras armadas seays visitados con las cosa al politico biuir mas anexas, donde paresce estrañeza qu de tantos tiêpos dios prouesce en uuestra uista con nuestras gentes pera daros humana conuersacion del biuir con las cosa tan necesarias, y por que mas cumplidamente dellas podays vsar uan nuestras huestes a los quitar de mahometica subjeccion: de uuestras gentes aca uenidas sabreyes de nuestros reynos y estdo y la humana y cierta comunicación que de nos tienen, aquella torneys y tanto mejor quanto Ia cercania diere lugar: dañosa es la liberdad con la uida menguada en soledad»


Ora tomem lá a resposta dos guineenses:

«Los Guineos al Rey:

Christiano rey, el estado de nuestra uida y patria es como el de cada vno que ha por bueno lo que se usa, y como para solo biuir lo poco basta, aquello tenemos por mejor que es con menos contienda: los grandes tractos y agudas industrias fatigan el entendimiento y no aseguran la uida, y pues la riqueza esta en el contentamiento, deue estar en lo que basta, si lo que natura proueyo consiente la partria, paterno vso nos sotiene la uida, la nueua conuersacion de uuestros subditos y sus mercerias mas satisfacen la uolontad que lo necesario, la uenida de uuestros por esta patria es cosa muy nueua, especial si los mueue cobdicia de lo que no ay para su vso, pues pensar que nos traygan de que biuamos, no es costumbre de agena hueste: mirad que emprendeys, que aueys de saber que con nos se puede pouco ganar y mucho perder.»

De facto, para estorvar já eles tinham de sobra…

Imagem: negro a tocar batuque; negro a apanhar cocos: cadeiral da Sé do Funchal, c. 1514-15

códice da Biblioteca Pública e Municpal de Évora:fol9v ;10;10v;13v;14;14v;15;15v;16 ;16v;41 ;ed sec xviii;p18;24-25;26-27;28

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *